Μετάφραση και σχολιασμός αποσπάσματος του βιβλίου maritime economics,Martin Stopford
Φόρτωση...
Ημερομηνία
Συγγραφείς
Βασιλοπούλου, Αλίκη
Τίτλος Εφημερίδας
Περιοδικό ISSN
Τίτλος τόμου
Εκδότης
Τ.Ε.Ι. Ηπείρου, Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας, Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων - Κατεύθυνση Διοίκηση Επιχειρήσεων
Περίληψη
Τύπος
Είδος δημοσίευσης σε συνέδριο
Είδος περιοδικού
Είδος εκπαιδευτικού υλικού
Όνομα συνεδρίου
Όνομα περιοδικού
Όνομα βιβλίου
Σειρά βιβλίου
Έκδοση βιβλίου
Συμπληρωματικός/δευτερεύων τίτλος
Περιγραφή
Το βιβλίο Maritime Economics του Martin Stopford αποτελεί ένα από τα
βασικά ακαδημαϊκά – και όχι μόνο - αναγνώσματα στον τομέα της ναυτιλιακής
οικονομίας και έχει χαρακτηριστεί «βίβλος» των σπουδαστών αυτού του
κλάδου. Πέραν τούτου και παρότι βιβλίο ακαδημαϊκό, μπορεί να διαβαστεί
από οποιονδήποτε ενδιαφέρεται για τον κόσμο της ναυτιλίας και θέλει να
ενημερωθεί σχετικά.
Πρόκειται για ένα ευανάγνωστο, ευκατανόητο και φαινομενικά απλό βιβλίο,
που είναι επιπλέον εξαιρετικά περιεκτικό σε πληροφορία, χωρίς να γίνεται
κουραστικό κατά την ανάγνωση. Η διατήρηση αυτών των στοιχείων καθιστά
τη μετάφρασή του απαιτητική, αλλά και ενδιαφέρουσα, διαδικασία. Είναι
απορίας άξιο που δεν έχει ήδη μεταφραστεί και στα ελληνικά.
Η παρούσα εργασία αποτελείται από τρία μέρη. Αρχικά θα γίνει μια σύντομη
αναφορά στην ιστορική πορεία της θεωρίας της μετάφρασης και σε κάποιες
βασικές απόψεις σχετικά με τη φύση της μετάφρασης. Ακολουθεί μια πιο
εκτενής αναφορά στη μεταφρασεολογία και τις σύγχρονες τάσεις της και,
τέλος, θα τεθεί το θέμα των ειδικών κειμένων, αφού κατά βάση σ’ αυτά ανήκει
το υπό επεξεργασία κείμενο.
Παρότι η μεταφρασεολογία θεωρείται «νεαρός» επιστημονικός κλάδος σε
σχέση με άλλους, υπάρχει πολύ υλικό προς μελέτη, έχουν διατυπωθεί πολλές
θεωρίες και έχουν προταθεί πολλές τακτικές, που διαδέχονται και απορρίπτουν
ή συμπληρώνουν η μία την άλλη. Στην παρούσα εργασία δεν θα τις αναπτύξω
λεπτομερώς και ξεχωριστά, αλλά θα εκθέσω εν συντομία το αποτέλεσμα της
προσωπικής μου μελέτης και κάποια στοιχεία που μου φάνηκαν ενδιαφέροντα
σχετικά με τα παραπάνω.
Εν συνεχεία, ακολουθεί το μετάφρασμα του πρώτου κεφαλαίου του βιβλίου.
Οι χάρτες και οι πίνακες του πρωτότυπου παρέχουν χρήσιμες και πιο
λεπτομερείς πληροφορίες, αλλά είναι στοιχεία συμπληρωματικά περισσότερο
και δεν είναι απαραίτητα για την κατανόηση του κειμένου, ούτε για τη
διεκπεραίωση της μετάφρασης. Επίσης, οποιοσδήποτε έχει μια περιορισμένη
2
γνώση της αγγλικής μπορεί να κατατοπιστεί. Μεταφράστηκαν, λοιπόν μόνο οι
λεζάντες των σχημάτων, αλλά διατηρήθηκαν στο κείμενο τα σημεία που
αναφέρονταν σ’ αυτά τα στοιχεία, περισσότερο για να μη διακόπτεται η ροή
του κειμένου.
Μετά το μετάφρασμα ακολουθεί σύντομη ανάλυση των τεσσάρων επιπέδων
που χαρακτηρίζουν ένα κείμενο – μορφοσυντακτικό, σημασιολογικό,
πραγματολογικό και υφολογικό– από γλωσσολογικής πλευράς αλλά και σε
σχέση με τη μεταφραστική διαδικασία εν γένει. Παράλληλα και αναπόφευκτα
θα γίνει σχολιασμός του μεταφράσματος μέσω - κυρίως – παραδειγμάτων,
όπου θα αποπειραθώ να δικαιολογήσω κάποιες μεταφραστικές επιλογές μου.
Για τις ανάγκες της παρούσας εργασίας θα μεταφραστούν οι πρώτες 30 σελίδες
του πρώτου κεφαλαίου του βιβλίου.
Περιγραφή
Λέξεις-κλειδιά
Θεματική κατηγορία
Μετάφραση, Translation
Παραπομπή
Σύνδεσμος
Γλώσσα
el
Εκδίδον τμήμα/τομέας
Τ.Ε.Ι. Ηπείρου, Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας, Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων - Κατεύθυνση Διοίκηση Επιχειρήσεων
Όνομα επιβλέποντος
Καρρά, Αναστασία
Εξεταστική επιτροπή
Γενική Περιγραφή / Σχόλια
1505
Ίδρυμα και Σχολή/Τμήμα του υποβάλλοντος
Τ.Ε.Ι. Ηπείρου
Πίνακας περιεχομένων
Χορηγός
Βιβλιογραφική αναφορά
Βασιλοπούλου, Α. , 2017. Μετάφραση και σχολιασμός αποσπάσματος του βιβλίου maritime economics,Martin Stopford. Πτυχιακή εργασία. Ηγουμενίτσα. ΤΕΙ Ηπείρου. Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας. Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων.
Ονόματα συντελεστών
Αριθμός σελίδων
133
Λεπτομέρειες μαθήματος
item.page.endorsement
item.page.review
item.page.supplemented
item.page.referenced
Άδεια Creative Commons
Άδεια χρήσης της εγγραφής: Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ελλάδα