Το Corpus ελληνικών μεταφράσεων έργων του Αυγουστίνου που αφιερώνει στην αυτοκράτειρα Ελένη Καντακουζήνη ο βυζαντινός λόγιος Δημήτριος Κυδώνης

dc.contributor.authorΚόλτσιου-Νικήτα, Άνναel
dc.date.accessioned2015-11-11T11:26:21Z
dc.date.available2015-11-11T11:26:21Z
dc.identifier.urihttps://olympias.lib.uoi.gr/jspui/handle/123456789/6437
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.26268/heal.uoi.9545
dc.rightsDefault License
dc.subjectΑυγουστίνος Ιππώνος (Aurelius Augustinus Hipponensis)el
dc.subjectΕπιστολή 25 (Loenertz) (του Δημητρίου Κυδώνη στην Ελένη Καντακουζηνή)el
dc.titleΤο Corpus ελληνικών μεταφράσεων έργων του Αυγουστίνου που αφιερώνει στην αυτοκράτειρα Ελένη Καντακουζήνη ο βυζαντινός λόγιος Δημήτριος Κυδώνηςel
heal.abstractΣτην επιστολή 25 (Loenertz) που ο Δημήτριος Κυδώνης στέλνει στην αυτοκράτειρα Ελένη κάνει λόγο για μια δική του μετάφραση έργων του Αυγουστίνου, την οποία αφιερώνει στην αυτοκράτειρα. Στην παρούσα εργα¬σία επιχειρούμε να προσδιορίσουμε ποια μπορεί να είναι αυτή η μετάφραση. Αξιοποιοΰμε τις πληροφορίες που μας παρέχει η επιστολή και συνυπολογί¬ζουμε εσωτερικές μαρτυρίες από άλλα έργα του Δημητρίου Κυδώνη, τα δεδο¬μένα της χειρόγραφης παράδοσης της μετάφρασης, αλλά και στοιχεία από τη ζωή του μεταφραστή που σχετίζονται με τη συγκεκριμένη μεταφραστική του εργασία. Καταλήγουμε στο συμπέρασμα ότι πρόκειται για τη μετάφραση όχι ενός μεμονωμένου έργου, αλλά ενός corpus που προέκυψε από τη συνένωση τριών έργων του Αυγουστίνου (Sententiae, Defide ad Petrum, Contra Iu- lianum) που συνιοτοΰν μια συνοπτική έκθεση δογματικής. Ο Δημήτριος με τον τρόπο αυτό επικαλείται τη μαρτυρία και το αναγνωρισμένο κΰρος του Αυγου¬στίνου, προκειμένου να αμυνθεί έναντι της κριτικής που δέχεται την περίοδο αυτή από τους θεολογικοΰς του αντιπάλους. Τέλος προβαίνουμε στην έκδοση της μετάφρασης του έργου Contra Iulianum (;) (Προς Ίονλιανόν έπίσκοπον).el
heal.abstractDemetrios Kydones spricht in seinem der Imperatorin Helene Kantakouzene geschickten Brief 25 (Loenertz) iiber eine von ihm selbst vorbereitete Obersetzung von Augustinus-Werken, die er ihr widmen mochte. In der vorliegenden Arbeit versuchen wir zu bestimmen, welche diese tjbersetzung sein sollte. Dazu verwerten wir die im Brief enthaltenen Informationen und beriicksichtigen “inneren” Testimonien aus anderen Werken von Kydones, Daten aus der handschriftlichen LJberlieferung seiner IJbersetzungen sowie auch entsprechende Elemente aus seinem Leben und seiner Llbersetzungstatigkeit. So kommen wir zum Schluss, dass es hier nicht urn die Obersetzung eines einzigen Werkes, sondern um ein Corpus von drei verschiedenen IJbersetzungen geht (noch genauer: der augustinischen Schriften Sententiae, Defide ad Petrum und Contra Iulianum), die Kydones miteinander als eine kurzgefasste dogmatische Expositio vereinigt hat. Dadurch beabsichtigt der byzantinische Gelehrte, das TO CORPUS ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ ΕΡΓΩΝ ΤΟΥ ΑΥΓΟΥΣΤΙΝΟΥ 177 Zeugnis und die allerkannte Autoritat von Augustinus in Anspruch zu nehraen, um sich gegen die Kritik seiner zeitgenossischen theologischen Gegner zu vertei- digen. Am Ende dieser Arbeit veroffentlichen wir kritisch seine bis jetzt unediert gebliebene TJbersetzung Contra Iulianum (Προς Ίονλιανόν έπίσκοπον).other
heal.accessfree
heal.bibliographicCitationΠεριλαμβάνει βιβλιογραφικές παραπομπέςel
heal.classificationΑυγουστίνος Άγιος Eπίσκοπος Ιππώνος, 354-430el
heal.classificationΚυδώνης, Δημήτριος, π. 1324-π. 1398--Αλληλογραφίαel
heal.dateAvailable2015-11-11T11:27:21Z
heal.fullTextAvailabilitytrue
heal.generalDescriptionσ. [176]-199el
heal.generalDescriptionΠερίληψη στα ελληνικά και γερμανικάel
heal.journalNameΔωδώνη: Φιλολογία: επιστημονική επετηρίδα του Τμήματος Φιλολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Ιωαννίνων; Τόμ. 38-39 (2009-2010)el
heal.journalTypepeer-reviewed
heal.languageel
heal.publicationDate2012
heal.publisherΠανεπιστήμιο Ιωαννίνων. Φιλοσοφική Σχολή. Τμήμα Φιλολογίαςel
heal.recordProviderΠανεπιστήμιο Ιωαννίνων. Βιβλιοθήκη και Κέντρο Πληροφόρησηςel
heal.typejournalArticle
heal.type.elΆρθρο περιοδικούel
heal.type.enJournal articleen

Αρχεία

Πρωτότυπος φάκελος/πακέτο

Προβολή: 1 - 1 of 1
Φόρτωση...
Μικρογραφία εικόνας
Ονομα:
Το Corpus ελληνικών μεταφράσεων έργων του Αυγουστίνου που αφιερώνει στην αυτοκράτειρα Ελένη Καντακουζηνή.pdf
Μέγεθος:
17.58 MB
Μορφότυπο:
Adobe Portable Document Format

Φάκελος/Πακέτο αδειών

Προβολή: 1 - 1 of 1
Φόρτωση...
Μικρογραφία εικόνας
Ονομα:
license.txt
Μέγεθος:
1.71 KB
Μορφότυπο:
Item-specific license agreed upon to submission
Περιγραφή: