Μετάφραση αποσπάσματος από το διδακτορικό: ‘The translator as terminologist, with special regard to the EU context.’ της Marta Fischer και μεταφραστικά σχόλια. Κοκκίνου
dc.contributor.author | Κοκκίνου, Νεφέλη | el |
dc.date.accessioned | 2016-06-09T08:47:58Z | |
dc.date.available | 2016-06-09T08:47:58Z | |
dc.date.issued | 2016-06-09 | |
dc.identifier.uri | https://olympias.lib.uoi.gr/jspui/handle/teiep/5205 | |
dc.rights | Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ελλάδα | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/gr/ | * |
dc.subject | Ορολογία | el |
dc.subject | Μεταφραστικές τεχνικές | el |
dc.title | Μετάφραση αποσπάσματος από το διδακτορικό: ‘The translator as terminologist, with special regard to the EU context.’ της Marta Fischer και μεταφραστικά σχόλια. Κοκκίνου | el |
heal.abstract | Η πτυχιακή εργασία ασχολείται με τη μετάφραση εξειδικευμένου κειμένου γλωσσολογίας και αποτελείται από το μετάφρασμα, τη μελέτη μεταφράσματος, που χωρίζεται σε υποκεφάλαια, τη θεωρητική προσέγγιση, όπου αναλύονται βασικά θέματα σε σχέση με τη μετάφραση και την ορολογία, τις μεταφραστικές τεχνικές αλλά και τη σχέση μεταφραστή-ορολόγου. Στη συνέχεια ακολουθεί η μεθοδολογία μου και τέλος η μελέτη παραδειγματων μέσα από το κείμενο. Εν συνεχεία αναλύονται και αποδίδονται κάποιοι όροι από τα αγγλικά στα ελληνικά και ύστερα ακολουθούν τα συμπεράσματά μου σε μορφή επιλόγου. Τελικώς, ακολουθεί το γλωσσάρι, το οποίο εμπεριέχει τους όρους τους οποίους συνάντησα μέσα στο πρωτότυπο κείμενο, και η απόδοση τους. Κλείνοντας αυτή την εργασία συμπεριέλαβα τις βιβλιογραφικές πηγές μου, και το πρωτότυπο στο οποίο βασίστηκα. Παρακάτω ακολουθούν οι ευχαριστίες, τα περιεχόμενα, ο πρόλογος και η εισαγωγή όπου και δίνονται αναλυτικότερα τα κεφάλαια τα οποία διαρθρώνουν την εργασία μου. | el |
heal.academicPublisher | Τ.Ε.Ι. Ηπείρου, Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας, Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων - Κατεύθυνση Διοίκηση Επιχειρήσεων | el |
heal.academicPublisherID | teiep | |
heal.access | free | |
heal.advisorName | Βυζάς, Θεόδωρος | el |
heal.bibliographicCitation | Κοκκίνου,Ν.,2016.Μετάφραση αποσπάσματος από τη διατριβή: The translator as terminologist, with special regard to the EU context της Marta Fischer και μεταφραστικά σχόλια.Πτυχιακή εργασία. Ηγουμενίτσα. ΤΕΙ ΗΠΕΙΡΟΥ .Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας, Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων. | el |
heal.classification | Μετάφραση | el |
heal.dateAvailable | 2024-01-06T16:32:50Z | |
heal.fullTextAvailability | true | |
heal.language | el | |
heal.numberOfPages | 110 | |
heal.publicationDate | 2016-06-08 | |
heal.recordProvider | Τ.Ε.Ι. Ηπείρου | el |
heal.type | bachelorThesis |